◆「叙述トリック」の定義 <서술트릭>의 정의
小説における、作者と読者の間の暗黙の了解のうちの一つ
あるいは複数を破ることによって読者をだますトリック。
소설에서 작가와 독자 사이 암묵의 이해 중 하나,
혹은 복수를 깨는 것에 의해 독자를 속이는 트릭.
◆「暗黙の了解」とは <암묵의 이해> 란
「物語」とは重要な情報を必要にして充分なだけ
伝えるものであるという先入観を持っている我々。
<이야기>란 중요한 정보를 필요로 하며 충분할 만큼
전하는 것이라는 선입관을 가진 우리들.
つまり最大にして唯一の「暗黙の了解」は、
「重要なことだったらちゃんと書いてあるはずだ」ということ。
즉 최대이며 유일한 <암묵의 이해>란,
<중요한 것이라면 분명히 쓰여져있을 것이다> 라는 것.
◆叙述トリックの三分類 서술트릭의 세 분류
▽人物に関する属性を隠すこと
인물에 관계한 속성을 은폐하는 것
特に断りがない場合、読者は自分の世界に 특별한 단서가 없는 경우, 독자는 자신의 세계에
ひきつけて考える傾向があることを利用する。 입각해서 생각하는 경향이 있음을 이용한다.
・逆の性のように見える職業、名前、性格を与えることで性別を誤認させる。
※性別と同様の操作は、職業、年齢、人種などの属性すべてにおいて可能。
/반대 성처럼 보이는 직업, 이름, 성격을 부여하는 것으로 성별을 오인시킨다.
※성별과 같은 조작은, 직업, 연령, 인종 등의 속성 모두에 대해 가능.
・属性を隠した二人の人物の関係性を誤認させる(刑事を犯人に、犯人を刑事に)。
/성별을 은폐한 두 사람의 인물의 관계성을 오인시킨다(형사를 범인으로, 범인을 형사로).
・神の視点において、別々の名前(本名とニックネームなど)で
明記されている人物が同じ人物である場合。
/신의 시점에 있어, 각각의 이름 (본명과 닉네임 등)으로 명기된 인물이 같은 인물일 경우.
・同姓、あるいは同名を利用したり、代名詞で通すことで行う二人一役。
/ 동성, 혹은 동명을 이용하거나, 대명사를 쓰는 것으로 행하는 이인일역.
▽舞台に関する属性を隠すこと 무대에 관계된 속성을 은폐하는 것.
・喫茶店に見せかけて、実は劇場の舞台上。 카페처럼 보이지만, 실은 극장의 무대 위.
・日本のようだが、実はカリフォルニアのスシ・バー。 일본인 것 같지만, 실은 캘리포니아의 스시 바.
・現実と見せかけて、実は芝居なり映画、あるいは小説なり手記である場合。 현실처럼 보이지만, 실은 연극이나 영화, 혹은 소설이나 수기일 경우.
▽時の流れに関する属性を隠すこと 시간의 흐름에 관한 속성을 은폐하는 것
「特に断りがなければ、物語はその経過を追って順に語られているはずだ」
という暗黙の了解を破ることで成立させる。
<별로 단서가 없다면, 이야기는 그 경위를 좇으며 순서대로 이야기될 것이다> 라는 암묵의 이해를 부수어 성립시킨다.
◆「プロローグ法」 <프롤로그 법칙>
全編にわたってトリックを仕組むのは大変だが、プロローグだけなら容易。 전편에 걸쳐 트릭을 짜넣는 것은 힘들지만, 프롤로그 만이라면 용이.
▽長所 장점
・早い段階で読者に先入観を植え付けることができる。 빠른 단계에서 독자의 선입관을 심어주는 것이 가능.
・プロローグにおいて、情景描写、人物紹介を省いても、
読者は奇異に感じないため、情報の欠落が不自然ではない。
프롤로그에 있어서 정경묘사, 인물소개가 빈약해도, 독자는 기이하게 느끼지 않으므로 정보의 결락이 부자연스럽진 않다.
・ダブルミーニング(言葉だけでなく、状況そのものが別のことを意味している)の多用が利く。 더블미닝(언어뿐 아니라, 상황 자체가 다른 것을 의미한다)를 다용하는 게 효과적.
▽短所 단점
・短いゆえに、読者が仕掛けの存在自体を忘れてしまう。 짧기에 독자가 장치의 존재자체를 잊어버린다.
・プロローグを読み込まれるだけで、全体の狙いが見破られてしまう。 프롤로그를 읽는 것으로 전체의 노림수가 읽혀버린다.
小説における、作者と読者の間の暗黙の了解のうちの一つ
あるいは複数を破ることによって読者をだますトリック。
소설에서 작가와 독자 사이 암묵의 이해 중 하나,
혹은 복수를 깨는 것에 의해 독자를 속이는 트릭.
◆「暗黙の了解」とは <암묵의 이해> 란
「物語」とは重要な情報を必要にして充分なだけ
伝えるものであるという先入観を持っている我々。
<이야기>란 중요한 정보를 필요로 하며 충분할 만큼
전하는 것이라는 선입관을 가진 우리들.
つまり最大にして唯一の「暗黙の了解」は、
「重要なことだったらちゃんと書いてあるはずだ」ということ。
즉 최대이며 유일한 <암묵의 이해>란,
<중요한 것이라면 분명히 쓰여져있을 것이다> 라는 것.
◆叙述トリックの三分類 서술트릭의 세 분류
▽人物に関する属性を隠すこと
인물에 관계한 속성을 은폐하는 것
特に断りがない場合、読者は自分の世界に 특별한 단서가 없는 경우, 독자는 자신의 세계에
ひきつけて考える傾向があることを利用する。 입각해서 생각하는 경향이 있음을 이용한다.
・逆の性のように見える職業、名前、性格を与えることで性別を誤認させる。
※性別と同様の操作は、職業、年齢、人種などの属性すべてにおいて可能。
/반대 성처럼 보이는 직업, 이름, 성격을 부여하는 것으로 성별을 오인시킨다.
※성별과 같은 조작은, 직업, 연령, 인종 등의 속성 모두에 대해 가능.
・属性を隠した二人の人物の関係性を誤認させる(刑事を犯人に、犯人を刑事に)。
/성별을 은폐한 두 사람의 인물의 관계성을 오인시킨다(형사를 범인으로, 범인을 형사로).
・神の視点において、別々の名前(本名とニックネームなど)で
明記されている人物が同じ人物である場合。
/신의 시점에 있어, 각각의 이름 (본명과 닉네임 등)으로 명기된 인물이 같은 인물일 경우.
・同姓、あるいは同名を利用したり、代名詞で通すことで行う二人一役。
/ 동성, 혹은 동명을 이용하거나, 대명사를 쓰는 것으로 행하는 이인일역.
▽舞台に関する属性を隠すこと 무대에 관계된 속성을 은폐하는 것.
・喫茶店に見せかけて、実は劇場の舞台上。 카페처럼 보이지만, 실은 극장의 무대 위.
・日本のようだが、実はカリフォルニアのスシ・バー。 일본인 것 같지만, 실은 캘리포니아의 스시 바.
・現実と見せかけて、実は芝居なり映画、あるいは小説なり手記である場合。 현실처럼 보이지만, 실은 연극이나 영화, 혹은 소설이나 수기일 경우.
▽時の流れに関する属性を隠すこと 시간의 흐름에 관한 속성을 은폐하는 것
「特に断りがなければ、物語はその経過を追って順に語られているはずだ」
という暗黙の了解を破ることで成立させる。
<별로 단서가 없다면, 이야기는 그 경위를 좇으며 순서대로 이야기될 것이다> 라는 암묵의 이해를 부수어 성립시킨다.
◆「プロローグ法」 <프롤로그 법칙>
全編にわたってトリックを仕組むのは大変だが、プロローグだけなら容易。 전편에 걸쳐 트릭을 짜넣는 것은 힘들지만, 프롤로그 만이라면 용이.
▽長所 장점
・早い段階で読者に先入観を植え付けることができる。 빠른 단계에서 독자의 선입관을 심어주는 것이 가능.
・プロローグにおいて、情景描写、人物紹介を省いても、
読者は奇異に感じないため、情報の欠落が不自然ではない。
프롤로그에 있어서 정경묘사, 인물소개가 빈약해도, 독자는 기이하게 느끼지 않으므로 정보의 결락이 부자연스럽진 않다.
・ダブルミーニング(言葉だけでなく、状況そのものが別のことを意味している)の多用が利く。 더블미닝(언어뿐 아니라, 상황 자체가 다른 것을 의미한다)를 다용하는 게 효과적.
▽短所 단점
・短いゆえに、読者が仕掛けの存在自体を忘れてしまう。 짧기에 독자가 장치의 존재자체를 잊어버린다.
・プロローグを読み込まれるだけで、全体の狙いが見破られてしまう。 프롤로그를 읽는 것으로 전체의 노림수가 읽혀버린다.


덧글
2009/10/11 22:36 # 답글
비공개 덧글입니다.
무념무상 2009/10/12 11:23 # 답글
하우미스터리 자유게시판 가셔서 '서술'로 검색하시면 손지상이란 분이 번역하신 글이 3개 정도 나오는데, 그거 읽어보시면 도움이 되지 않을까 싶네요^^
오렐리아 2009/10/19 00:27 #
네 그거 읽었어요ㅋ지금은 서술트릭 시론이란 글자체를 찾는 중인데 이거 발견이 안되는군요(...) 이북 배포가 되었던 거 같은데 지금 찾으면 없고;
DOSKHARAAS 2009/12/21 00:10 # 답글
제 이글루에 전부 번역해서 올렸습니다.
DOSKHARAAS 2009/12/21 00:10 #
제가 손지상입니다.
오렐리아 2009/12/25 23:04 #
아 그렇군요. 감사합니다. 보러가겠습니다.